100 французских слов в русском языке
Экипаж – фр. équipage – команда корабля. Ещё есть глагол équiper – обеспечивать необходимым. Отсюда – экипировать, экипировка.
Эпатаж – во французском нет слова épatage, но есть глагол épater – удивлять, изумлять.
Макияж – происходит от глагола maquiller – наносить макияж; менять внешность кого-то; также подделывать цифры
Крем – une crème (первое значение – “сливки”)
Помада – une pommade (Интересно, что “помада” по-французски называется le rouge à levres (букв. красный для губ), а une pommade – это мазь.
Папильотка – une papillote
Каре – le carré (от прилагательного carré – квадратный)
Душ – une douche
Трюмо – le trumeau – простенок
Сервант – une servante – слуга
Кашпо – le cache-pot – букв. прячь-горшок
Абажур – un abat-jour – букв. приглушает-свет
Шезлонг – une chaise longue – длинный стул
Табурет – un tabouret
Козетка – une causette – болтовня
Пенсне – le pince-nez, от pincer – щипать и le nez – нос
Этаж – un étage
Антресоль – un entresol – квартира между rez-de-chaussée (первым этажом, на котором во Франции никто не живет) и собственно le premier étage.
Этажерка – une étagère
Вояж – un voyage (путешествие), voyager – путешествовать
Багаж – les bagages (обычно во множественном числе)
Саквояж – от sac de voyage (букв. сумка для путешествий)
Несессер – le nécessaire (букв. нужное)
Режим – le régime
Дуэль – le duel
Беллетристика – les belles lettes (так по-французски называется художественная литература)
Гримаса – une grimace
Вернисаж – un vernissage (неофициальное открытие выставки художника накануне официального открытия)
Инаугурация – inauguration (открытие, например, выставки)
Вираж – un virage (букв. поворот)
Коллаж – un collage (происходит от слова coller – клеить; техника коллажа была придумана Пикассо)
Декупаж – le découpage – от découper – вырезать
Импрессионизм – l’impressionisme (от une impression – впечатление)
Пижон – un pigeon (1. голубь, 2. пижон)
Кутюрье – un couturier (портной), кутюр – la couture (шитьё)
Дефиле – le défilé – первое значение “марш, парад” (от глагола défiler – идти маршем)
Парад – une parade
Пальто – un paletot
Ателье – un atelier
Шифон – le chiffon – тряпка, лоскут, полотенце
Кашне – le cache-nez – букв. прячь-нос
Шофёр происходит от французского chauffeur – букв. истопник, кочегар. Потому что первые транспортные средства были на пару или на угле. Суффикс -eur – это суффикс указывающий на исполнителя некого действия. Так, тот кто chauffe (chauffer – нагревать, накалять) – chauffeur.
Куафёр – от coiffeur – coiffer – причёсывать.
Антрепренёр – entrepreneur (то кто что-то предпринимает, организует), от entreprendre. От этого же слова и entreprise (предприятие) – антреприза.
Еще одно “театральное” слово – антракт – происходит от entractre.
Амплуа – emploi – работа, занятость, должность
Дирижер – le dirigeur (от diriger – управлять)
Балет – le ballet
Авансцена – avant-scène
Дублёр – le doubleur
Апорт! – apporte – букв. принеси. Интересно, что сами-то французы говорят va chercher (пойди поищи)
Фас! – face – букв. лицо. Французские собаки слышат в такой момент attaque! (атакуй!)
Редут – la redoute
Гусар – un houssard
Дуэль – le duel – поединок, схватка
Мушкет, мушкетер – un mousquet, un mousqueutaire
Авангард – l’avant-garde – передовой отряд
Девиз – la devise
Реванш (взять реванш – prendre sa revanche)
Дилижанс – une diligence
Бордель – un bordel
Дебаркадер – от débarquer – высаживаться на берег
Фуршет – la fourchette – вилка
Меню – menu – маленький (так как речь идет об ограниченном количестве блюд)
Антрекот – une entrecôte – кусок говядины срезанный между рёбрами и хребтом
Котлета – une côtelette – ребрышко ягненка
Омлет – une omelette
Аперитив – l’apéritif
Дижестив – le digestif (от digérer – переваривать)
Суфле – un soufflé – выдох
Суфлёр – un souffleur – от souffler – дышать, выдыхать, подсказывать
Эклер – un éclair – молния
Карамель – le caramel
Шанс – une chance – удача
Рандеву – un rendez-vous – встреча, происходит от глагола se rendre – приходить куда-то
Депеша – une dépêche, de dépêcher – торопить, se dépêcher – торопиться
Курьер – через фр. un courrier из итал. “гонец”
Павильон – un pavillon
Анфилада – une enfilade
Петарды – des pétards
Пасьянс – la patience – первое значение – “терпение”
Пике– piquer
Пилотаж – le pilotage – управление самолетом
Ас – un as – туз, первый в своем деле
Акушер – un accoucheur (accoucher – рожать)
Променад – une promenade – прогулка (от se promener – гулять, прогуливаться)
Резюме – un résumé – краткое содержание
Курдонёр – la cour d’honneur – почетный двор
Меланж – un mélange – смесь, мешанина
Буше (название кафе) – une bouchée – кусок, который можно откусить за один раз. От la bouche – рот.
Летуаль (магазины косметики) – l’étoile – звезда
Есть такое французское выражение – amis comme cochons – букв друзья как свиньи. И говорят так об очень близких отношениях между друзьями. Но кто бы мог подумать, что целое выражение может быть заимствовано в русский язык и стать… “амикошонством“!
Аллея – une allée
Бульвар – un boulevard
Антураж – entourage – окружающая обстановка
Директор – le directeur
Иллюзия – une illusion
Иммитация – une imitation
Калория – une calorie
Магазин – un magasin