100 французских слов в русском языке Экипаж – фр. équipage – команда корабля. Ещё есть глагол équiper – обеспечивать необходимым. Отсюда – экипировать, экипировка. Эпатаж – во французском нет слова épatage, но есть глагол épater – удивлять, изумлять. Макияж – происходит от глагола maquiller – наносить макияж; менять внешность кого-то; также подделывать цифры Крем – une crème (первое значение – “сливки”) Помада – une pommade (Интересно, что “помада” по-французски называется le rouge à levres (букв. красный для губ), а une pommade – это мазь. Папильотка – une papillote Каре – le carré (от прилагательного carré – квадратный) Душ – une douche Трюмо – le trumeau – простенок Сервант – une servante – слуга Кашпо – le cache-pot – букв. прячь-горшок Абажур – un abat-jour – букв. приглушает-свет Шезлонг – une chaise longue – длинный стул Табурет – un tabouret Козетка – une causette – болтовня Пенсне – le pince-nez, от pincer – щипать и le nez – нос Этаж – un étage Антресоль – un entresol – квартира между rez-de-chaussée (первым этажом, на котором во Франции никто не живет) и собственно le premier étage. Этажерка – une étagère Вояж – un voyage (путешествие), voyager – путешествовать Багаж – les bagages (обычно во множественном числе) Саквояж – от sac de voyage (букв. сумка для путешествий) Несессер – le nécessaire (букв. нужное) Режим – le régime Дуэль – le duel Беллетристика – les belles lettes (так по-французски называется художественная литература) Гримаса – une grimace Вернисаж – un vernissage (неофициальное открытие выставки художника накануне официального открытия) Инаугурация – inauguration (открытие, например, выставки) Вираж – un virage (букв. поворот) Коллаж – un collage (происходит от слова coller – клеить; техника коллажа была придумана Пикассо) Декупаж – le découpage – от découper – вырезать Импрессионизм – l’impressionisme (от une impression – впечатление) Пижон – un pigeon (1. голубь, 2. пижон) Кутюрье – un couturier (портной), кутюр – la couture (шитьё) Дефиле – le défilé – первое значение “марш, парад” (от глагола défiler – идти маршем) Парад – une parade Пальто – un paletot Ателье – un atelier Шифон – le chiffon – тряпка, лоскут, полотенце Кашне – le cache-nez – букв. прячь-нос Шофёр происходит от французского chauffeur – букв. истопник, кочегар. Потому что первые транспортные средства были на пару или на угле. Суффикс -eur – это суффикс указывающий на исполнителя некого действия. Так, тот кто chauffe (chauffer – нагревать, накалять) – chauffeur. Куафёр – от coiffeur – coiffer – причёсывать. Антрепренёр – entrepreneur (то кто что-то предпринимает, организует), от entreprendre. От этого же слова и entreprise (предприятие) – антреприза. Еще одно “театральное” слово – антракт – происходит от entractre. Амплуа – emploi – работа, занятость, должность Дирижер – le dirigeur (от diriger – управлять) Балет – le ballet Авансцена – avant-scène Дублёр – le doubleur Апорт! – apporte – букв. принеси. Интересно, что сами-то французы говорят va chercher (пойди поищи) Фас! – face – букв. лицо. Французские собаки слышат в такой момент attaque! (атакуй!) Редут – la redoute Гусар – un houssard Дуэль – le duel – поединок, схватка Мушкет, мушкетер – un mousquet, un mousqueutaire Авангард – l’avant-garde – передовой отряд Девиз – la devise Реванш (взять реванш – prendre sa revanche) Дилижанс – une diligence Бордель – un bordel Дебаркадер – от débarquer – высаживаться на берег Фуршет – la fourchette – вилка Меню – menu – маленький (так как речь идет об ограниченном количестве блюд) Антрекот – une entrecôte – кусок говядины срезанный между рёбрами и хребтом Котлета – une côtelette – ребрышко ягненка Омлет – une omelette Аперитив – l’apéritif Дижестив – le digestif (от digérer – переваривать) Суфле – un soufflé – выдох Суфлёр – un souffleur – от souffler – дышать, выдыхать, подсказывать Эклер – un éclair – молния Карамель – le caramel Шанс – une chance – удача Рандеву – un rendez-vous – встреча, происходит от глагола se rendre – приходить куда-то Депеша – une dépêche, de dépêcher – торопить, se dépêcher – торопиться Курьер – через фр. un courrier из итал. “гонец” Павильон – un pavillon Анфилада – une enfilade Петарды – des pétards Пасьянс – la patience – первое значение – “терпение” Пике– piquer Пилотаж – le pilotage – управление самолетом Ас – un as – туз, первый в своем деле Акушер – un accoucheur (accoucher – рожать) Променад – une promenade – прогулка (от se promener – гулять, прогуливаться) Резюме – un résumé – краткое содержание Курдонёр – la cour d’honneur – почетный двор Меланж – un mélange – смесь, мешанина Буше (название кафе) – une bouchée – кусок, который можно откусить за один раз. От la bouche – рот. Летуаль (магазины косметики) – l’étoile – звезда Есть такое французское выражение – amis comme cochons – букв друзья как свиньи. И говорят так об очень близких отношениях между друзьями. Но кто бы мог подумать, что целое выражение может быть заимствовано в русский язык и стать… “амикошонством“! Аллея – une allée Бульвар – un boulevard Антураж – entourage – окружающая обстановка Директор – le directeur Иллюзия – une illusion Иммитация – une imitation Калория – une calorie Магазин – un magasin